表演過一個劇目后,塞希利婭悄聲對艾米麗表示自己要去一下盥洗室。艾米麗心領神會,很快示意一旁的貼身女仆領著塞希利婭去。
不明就里的威廉還想跟著出門。被艾米麗埋怨的眼神掃過,他頓時明白了什么,耳尖變得通紅。
解決完生理需要的塞希利婭正想返回客廳。忽然間,她的視線被考珀爾府的藏書室吸引了。
大部分的貴族都以獨家館藏為傲。比起木偶劇,她更希望能欣賞一下考珀爾府的圖書收藏。
出于禮節,她讓女仆去征求了主人的同意。
一個家庭的圖書收藏,往往象征著這個家庭在文化和藝術上的絕佳品味。
這種來自客人的合理要求很快就征得了考珀爾夫人的同意。如果不是抽不開身,她更樂意親自帶著客人參觀。那間圖書室可凝聚了她的不少心血。
在塞希利婭踏入圖書室后,她確實被震撼了。
單純論數目的話,薩塞克斯宮和因弗內斯莊園也有著海量的藏書。
但那都是在薩塞克斯公爵步入中年,解決了兒女的財產問題后,才開始投入金錢和精力的。和考珀爾府這種幾代人不計成本的收集,在底蘊上還是稍顯差距的。
塞希利婭甚至在這里找到了佩德羅阿瓦德手抄版的熙德之歌原本。
正在塞希利婭驚喜于發現寶藏時,藏書室的另一角傳出了移動梯子的聲音。塞希利婭循聲望去,看見了一個站在書梯上的小姑娘。
這位面容清秀的小姑娘似乎也有些驚訝。在良好的教養加持下,她很快把自己放到了地面上,并和塞希利婭互相介紹了一番。她自稱是米爾班克家的姑娘。
英格蘭貴族的譜系學在這個時代是貴族少女們的必備功課。對塞希利婭來說也不例外。
出身米爾班克家族,又能出現在考珀爾府的聚會上。如果塞希利婭沒猜錯,這應該是考珀爾夫人的母親,已故的伊麗莎白夫人的娘家人。也就是說,這是艾米麗的表親。
對方顯然也聽說過塞希利婭。在她報上姓名后,對方很快尊稱她為特蘭頓小姐。
能在兒童活動的中途,同時出現在藏書室。不必多說,兩個小姑娘的性情自然有相似之處。她們很快成了朋友。
和塞希利婭的隨意閱覽不同,艾達是個過分認真的小姑娘。她是特地來找拜倫勛爵的詩集的。
就在他們就彼此看的書進行交流的時候,圖書室中又進來了一位夫人。
在注意到來人后,慌不擇路的艾達將手中的詩集塞給了塞希利婭。
雖然不明白發生了什么,塞希利婭還是將拜倫勛爵的詩集藏到了她所翻閱的熙德之歌底下。
那位夫人很快走了過來。艾達向塞希利婭介紹了這位夫人,她的母親安妮米爾班克夫人。
這位夫人看上去有些嚴謹古板,似乎不太精于社交。她很快帶著女兒告辭離去。
留在圖書室的塞希利婭看著這對母女離去的背影,產生了一些困惑。
再看一眼手中拜倫勛爵的詩集。忽然間,她意識到了什么。
拜倫勛爵的妻子,似乎就是米爾班克家族的姑娘。