忽然間,她們都注意到了徐徐走來的澤維爾。
在伯林頓伯爵兒媳們的渲染下,大家都知道澤維爾這個卡文迪許家的旁支子弟,和特蘭頓女伯爵締結了深厚的友誼。
但兩位夫人并沒有放在心上。和她們所誕育的高貴繼承人相比,澤維爾除了外表外,顯然沒有什么優勢。
從塞希利婭上次在拍賣會的精彩表現來看,她可不是一個會被外在迷惑的膚淺姑娘。
此時的塞希利婭正在努力嘗試拉開手中的短弓。她的力氣還是有些過小了,盡管非常努力,她的射程還是夠不到靶子。威廉勛爵正在勸說她換一把8磅的筋角弓。
一旁的艾米麗已經可以拉開15磅的弓了,不過她的準頭似乎也不太好。
她對著塞希利婭抱怨了一句,“如果現在用的是火器,我一準能射中靶心。”
比他們的年齡稍大些的艾米麗已經在母親的監督下,取得了不錯的射擊成績。傳統弓箭顯然限制了她的發揮。
塞希利婭聞言也對火器產生了興趣。比起更多的后天訓練,她認為科技上的優勢,更能拉平男女體力上的差距。
艾米麗和威廉勛爵都同意了她的觀點。不過在兒童活動上,出于安全考慮,顯然他們是沒辦法說服仆人給他們火器的。
威廉勛爵開始給塞希利婭演示如何拉動一把40磅的弓。要知道一般成年男子的力氣也頂多能拉動30磅。但在一些訓練和技巧的輔助下,威廉成功用這把弓命中了靶心。
連同塞希利婭在內,周圍的孩子們開始為他歡呼鼓掌。連草地上閑坐的貴婦人們都忍不住開口稱贊他。
就在這時,站在更遠處的澤維爾,也拉動了一把40磅的弓。
伴隨著弓箭離弦的聲音,澤維爾的箭成功穿透了威廉剛射出的箭。并穩穩停在了靶心。
意識到發生了什么后,塞希利婭率先為他鼓起了掌。周圍的孩子們也跟著驚呼。
出盡風頭的澤維爾收起了弓箭,又恢復他貫有的沉穩持重。他若無其事般走到威廉面前,開始跟他交流起箭術心得。然后又順勢跟塞希利婭打了個招呼。
“好久不見了,我親愛的特蘭頓小姐。”
“好久不見了,親愛的澤維爾先生。”
伯林頓伯爵家的孩子們一向是各類兒童活動的常客,澤維爾的出現并不會顯得突兀。但塞希利婭卻是第一次出席類似的活動,大家對她自然充滿了好奇。
威廉后知后覺這兩個看上去沒什么交集的人竟然是認識的。
艾米麗則看著澤維爾的臉若有所思。她想起了一些不太愉快的事情。
考珀爾夫人的到來,打斷了花園里的熱鬧氛圍。
她來請所有的孩子們移步家庭劇場,一場木偶劇表演已經在那里等待他們了。
孩子們三三兩兩,在仆人的引導下進了屋子。艾米麗和威廉一左一右,陪伴著塞希利婭進駐木偶劇場。
澤維爾留在原地,出神了一會兒。直到他的兄妹姐妹們催促著他一起進去。
考珀爾府的家庭劇場裝修得清新典雅。隨處可見的新鮮花束代替了金銀器皿,點綴著這間能容納30人的客廳。
考珀爾夫人專門請了一個意大利的木偶劇團來表演。劇本則從1812年出版兒童與家庭童話集中的一些故事改編而來。
從舞臺布景到人偶的服飾,都極為精美。對德國民間童話的改編,則更讓孩子們感到新奇。