雖然沒有到令人作嘔的境界,但還真是不出所料的失望啊。
暢銷書當然都是垃圾。但純文學的書架上也都是平庸之作,小說類說好聽點是匠氣重,說難聽點就是爛都沒有爛出特色。從翻譯文學的書架數目來看,全世界的文壇是平起平坐的匱乏。至于詩歌和戲劇類,花了三分鐘沒能找到擺放位置后,我連接著去找的勇氣都消失了。
赤枝最后停留在工具書的書架邊上,開始查看各種語言的辭典。
注意到宿主正在查閱辭典,是否需要系統進行掃描錄入
赤枝放下英語的辭典,手指從法語辭典的書脊上滑過,取出了意大利語的辭典。
還是不了。我大概不會再看它們第二次。之前在成功設定但丁這一身份就想到,語言的變遷,實際上是以文學作品作為載體。我所在的世界中,神曲為意大利俗語的規范化和推廣起了巨大的作用,最后發展為現代使用的意大利語。法國的七星詩社豐富了法語的詞匯,完善了法語的語法。英國的莎士比亞更是造詞上千。我對日本文學并不熟悉,但恐怕也差不多是這樣。這個世界的語言體系因此會和我慣用的不太相同,眼下我翻閱辭典,只能說果不其然。
本來想著復合世界說不定沒那么夸張,結果我今天在書店幾個小時受到的打擊,簡直比之前目睹這個橫濱的貧民窟有多窮困落后時還大。但是,多少還是有心理準備,我的情緒實際上不好不壞,只是對主線任務有多艱難有了更深的認識。說起來其他番的人不知道能不能勾搭幾個來寫作,咒回片場的就算了,都是大猩猩,希望不大。
赤枝最終沒買一本書,而是走向文具柜臺。
是否需要聯系出版社出版宿主世界的作品
那以我需要出版的書的數量來看,我不如自己辦一個出版社自己印,或者干脆聲稱異能力是在夢中閱讀平行世界的書籍好了。
你真的是這么想的啊。赤枝在腦海中不禁啞然。
他拿了兩沓方格紙,一只鋼筆并一瓶墨水,轉身去柜臺結賬。
感覺到系統一直沒出聲,他才充滿安撫意味地在腦內接著說話。
假如沒有設定符合世界觀的文豪這一前提的話,我會這么做的,畢竟是最簡便的方法嘛。
一旦大規模地印出異世界的優秀文學作品,必然很快就會成為吸引全世界注意力的異常吧,倒霉起來被懷疑是書的持有者也不是不可能。這樣一來,不管設定成哪個文豪,都必然會暴露。這個世界畢竟存在著好幾個智力高到離譜的家伙,如果再表露出可被利用的地方,那就真的完蛋了。
我只打算給那些準備引誘的預定作家私下里看一些篩選過的作品作為范例和激勵,不準備大規模流傳任何一本。說到底文學會反應其生長的土壤環境,在這個世界即使是本人也無法寫出同一部作品,被發現其中端倪也很危險。
這么說起來,我簡直不是在扮演文豪拯救文壇,而是在扮演編輯拯救文壇。這么想著,赤枝忍不住露出笑意。
既然如此,祝您任務順利。
作者有話要說這章比較短小
說起來織田在原作里大篇幅的第一人稱,所以入手比較容易,比太宰簡單個一百倍吧。
小紅現在覺得自己只要當編輯催稿就行,以后就會知道得把搞事的家伙也摁平才行。
本文的異能力和咒力不互通,當然太宰照例依舊無效化所有異常。