<div id="5qazv"><ol id="5qazv"><nav id="5qazv"></nav></ol></div>

                1. <div id="5qazv"><label id="5qazv"><nav id="5qazv"></nav></label></div>
                2. <em id="5qazv"><label id="5qazv"></label></em>

                  1. <button id="5qazv"><label id="5qazv"><form id="5qazv"></form></label></button>

                    筆趣閣 > 科幻小說 > 影視世界收藏家 > 第016章天才翻譯官

                    第016章天才翻譯官(1 / 2)

                    什么鬼?

                    紅色藍色相間的緊身服把全身包裹得嚴嚴實實,腦袋也是如此,眼眶部位有兩只銀色金屬片閃閃發光,胸口紋上一個很明顯的蜘蛛標記……

                    什么樣的人才會穿一身這樣的衣服出門?

                    如果不是這家伙能夠從天而降,如果不是搶劫犯向這家伙求救,沈澤準會把這家伙當成妖怪。

                    對了,他怎么做到從天而降不受半點傷害,還有,困住我的這些白絲是什么,不會是真的蛛絲吧?

                    難道說,這個蜘蛛人真的是人類,變異后能吐絲的變異人類,連這個世界也出現災變了嗎?

                    ……

                    什么鬼?

                    彼得?帕克此時心里一陣迷惑。

                    這個瘦子剛才不還在跟安德烈打得不可開交,怎么這會兒就稱呼安德烈為雇主了。

                    他跟安德烈到底什么關系?

                    對了,瘦子身材瘦小,卻能跟人高馬大的安德烈打成平手,甚至還能占上上風,他不會也是變異人類吧?

                    他被什么咬了,猴子么?

                    ……

                    “喂,你不是已經成了我的保鏢么,怎么還稱呼那個搶劫犯為雇主呢?”

                    山口百合子同樣對沈澤的行為感到好奇,反正蜘蛛俠出現她的任務肯定黃了,也就不再想其它,把這個問題直接問了出來。

                    “我跟他的翻譯單子還沒有結束,他當然還是我的雇主嘍,這是規則。”

                    沈澤理所當然地回答,“順便問一句,這個穿緊身服的家伙是誰,他是蜘蛛還是人?”

                    “啊,你不認識蜘蛛俠?”

                    山口百合子震驚了。

                    在美國,尤其是在皇后區,還有不認識蜘蛛俠的年輕人,這也實在太夸張了吧?

                    “蜘蛛俠,原來還是人啊……”

                    沈澤隨口嘟囔一句,察覺到女雇主表情不對,畫蛇添足地解釋一句:“我剛來,所以,你懂得。”

                    “你懂得”這個詞比較萬能,沈澤很喜歡用,至于別人懂了什么就不關他的事了。

                    “原來是偷渡來的啊。”

                    這個“你懂得”配上沈澤身上的狼狽裝束,山口百合子很自然地就理解成偷渡了。

                    至于沒聽說過蜘蛛俠這件事情,卻被她記在了心里,畢竟以蜘蛛俠的名氣,天底下應該很少有沒聽說過的人。

                    “我叫山口百合子,來自日本,空你起哇。”

                    “空你起哇。”

                    沈澤很自然地用日語回應山口百合子,相當流利,比山口百合子說出來的也不差多少。

                    雖然他以前從來沒有接觸過日語,但【語言通曉】這個技能讓完全掌握五大主要語種的同時,還擁有小語種語言的快速學習能力,學個“你好”的日語那是手到擒來,說出來比山口百合子這個日本土著都標準。

                    “呀,你竟然會英、俄、華、日四國語言?!”

                    “怎么,你需要找翻譯么,我能熟練掌握英語、俄語、華夏語、法語和西班牙語五種語言,日語只會一點點。”

                    沈澤用法語和西班牙語分別又重復了一遍,以證明自已確實掌握了這兩種語言,是個非常厲害的翻譯官。

                    ……

                    華夏語中“俠”這個字很有意思,遠比英語中的“man”更加有內涵,尤其是在配合前綴“蜘蛛”的情況下。

                    最新小說: 我都元嬰期了,你跟我說開學? 原神:我是樹王之子 惡毒雌性超軟,眾獸夫狂開修羅場 異世大明:我用一百條命成圣 精靈:帕底亞退役冠軍的再就業 綜穿之素瑤 穿成獸世稀有雌性,她被強制愛了 斗羅:這一次要改寫命運 快穿:當美媚嬌宿主綁定生子系統 星鐵觀影:從卡芙卡媽媽開始

                          <div id="5qazv"><ol id="5qazv"><nav id="5qazv"></nav></ol></div>

                                1. <div id="5qazv"><label id="5qazv"><nav id="5qazv"></nav></label></div>
                                2. <em id="5qazv"><label id="5qazv"></label></em>

                                  1. <button id="5qazv"><label id="5qazv"><form id="5qazv"></form></label></button>

                                    娇小1213╳yⅹ╳毛片